Cuando el objetivo es llegar al cliente. La traducción de la publicidad en cadenas de comida rápida desde un punto de vista fraseológico y diatópico (EN-ES-FR)
DOI:
https://doi.org/10.7764/onomazein.ne14.11Palabras clave:
traducción publicitaria, fraseología, variación diatópica, colocaciones, publicidad, cadenas de comida rápidaResumen
El presente artículo versa sobre la importancia que tienen la fraseología y la variación diatópica en traducción publicitaria. Para tal fin, realizamos, en primer lugar, un recorrido teórico donde, grosso modo, se exponen los conceptos de variación lingüística y fraseología, y, más precisamente, ahondamos en la traducción de colocaciones desde un punto de vista diatópico en la publicidad. En segundo lugar, presentamos la parte práctica en sí, que consta de un análisis traductológico de algunas de las colocaciones presentes en las páginas web estadounidenses de las cadenas de comida rápida McDonald’s y Burger King, así como sus variantes española, mexicana, francesa y canadiense. Finalmente, esbozamos las conclusiones a las que hemos llegado, así como las posibles líneas futuras de investigación.