Training and employability in the Translation and Interpreting Degree at the University of Granada

Authors

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.ne12.05

Keywords:

employability, Translation and Interpreting graduates, training curriculum, University of Granada, students’ perceptions

Abstract

In this proposal, we review the main characteristics of the degree at the Faculty of Translation and Interpreting (FTI) of the University of Granada (UGR), in addition to identifying the weak and strong points of the degree in terms of the connection between Academia and the professional world according to the TI students’ perceptions. Graduates’ employability in the different degrees that coexist has become one of the objectives, as well as one of the attractions, that differentiate some universities and educational institutions from others. In our proposal, we analyze the educational offer of the Degree in Translation and Interpretation (TI) of the University of Granada, where a key compulsory subject for the future of the graduates is offered, entitled “La profesión del traductor e intérprete”. Beyond describing the subject itself, this proposal analyzes, based on a pilot empirical research, the impact of translation and interpreting studies on the training of future graduates, particularly in the case of the University of Granada.

Published

2023-06-05

How to Cite

Gregorio Cano, A. (2023). Training and employability in the Translation and Interpreting Degree at the University of Granada. Onomázein, (NEXII), 102–127. https://doi.org/10.7764/onomazein.ne12.05