A study on the translation of the lexicon related to olive-oil tourism promotion in Andalusia (Spanish-German)

Authors

  • Alba Montes Sánchez Universidad de Córdoba (España)

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.ne7.11

Keywords:

olive oil, culturemes, olive-oil tourism, translation problems, olive-oil terminology

Abstract

Olive-oil tourism has emerged as a tourist alternative that aims to preserve the landscapes of the olive grove and promote rural and regional development in regions such as Andalusia, where olive oil is one of the main economic engines and a cultural and gastronomic sign. On this matter, the study of this new tourist practice not only nationally, but also at European and international level requires experts in terminology and translation that guarantee the correct transfer of knowledge in this area of expertise. The present study addresses the olive-oil lexicon and terminology used to commercialize the practice of olive-oil tourism, from a translational perspective, with the main objective of analyzing them in the transfer from Spanish to German and carrying out a reflection on the translation problems and difficulties found, as is the case of culturemes.

Published

2020-11-30

How to Cite

Montes Sánchez, A. . (2020). A study on the translation of the lexicon related to olive-oil tourism promotion in Andalusia (Spanish-German). Onomázein, (NE VII), 191–205. https://doi.org/10.7764/onomazein.ne7.11